Priopćenje na tekst pod naslovom Udruga Centar : ‘Znakovni jezik je u svima nama!’, objavljen na mrežnoj stranici cityportal.hr, 16.3.2022.
Hrvatsko društvo stručnih komunikacijskih posrednika i Hrvatsko društvo prevoditelja znakovnog jezika za gluhe u svom dugogodišnjem radu kao i u dugogodišnjoj suradnji s udrugama gluhih i nagluhih osoba bezuvjetno promovira obrazovanje, zalaže se za profesionalizaciju struke i podržava stručno-znanstveni pristup jeziku i kulturi Gluhih. Zato je važno javno reći da se ograđujemo od izjava o tečaju koji provode „certificirani edukatori“, u trajanju od 21 sata nakon kojeg se poziva polaznike da budu „volonteri prevoditelji“ te pozivamo sve zainteresirane da obrate pozornost na vrlo neoprezne izjave o potvrdama i certifikatima u području hrvatskog znakovnog jezika i struke prevođenja, a osobito o znanju koje je moguće steći u 21 sat tečaja. Takvim se izjavama potkopavaju dosadašnji napori da se hrvatski znakovni jezik shvati i prihvati kao pravi jezik, a struka prevoditelja kao ozbiljno profesionalno zanimanje.
Dvije su činjenice u RH – ne postoji formalno obrazovanje hrvatskog znakovnog jezika niti postoji obrazovanje za edukatore/instruktore hrvatskog znakovnog jezika. Upravo iz tog razloga naše dvije organizacije snažno potiču i podržavaju stalno usavršavanje zaposlenih prevoditelja u stranim organizacijama, poput Europskog foruma prevoditelja znakovnih jezika, ili organiziranjem radionica s gostujućim predavačima. Naše dvije organizacije tako osiguravaju visoku kvalitetu stručnog posredovanja u komunikaciji koje uključuje – kako HZJ tako i sve druge sustave komunikacije gluhih i nagluhih osoba. Iznimno je važno naglasiti da se prevoditelji vode i Etičkim kodeksom i smjernicama profesionalnog ponašanja, koji omogućava uspostavljanje povjerenja, ali osigurava i sankcije za kršenje istoga. Zato pozivamo sve gluhe i nagluhe osobe da se zbog svoje sigurnosti obrate s povjerenjem provjerenim organizacijama s dugogodišnjim iskustvom održavanja kvalitete struke. Volonteri koji pomažu u komunikaciji ne mogu se i ne smiju nazivati prevoditeljima, a osobito ne nakon samo 21 sata tečaja. Nadalje, nastojanja su svih europskih i svjetskih organizacija gluhih i nagluhih za promjenom pristupa – osoba koja posreduje u komunikaciji mora biti educirani profesionalac, a ne dobrovoljni pomagač!
Standardi koje nameću zajednica Gluhih i struka prevoditelja znakovnih jezika su – dokumentiranje jezika te njegov gramatički i lingvistički opis. To je jedini uvjet njegovog opstanka, jedina su garancija njegovog razvoja i jedini su temelj jačanja zajednice Gluhih i struke prevođenja. Izjavama da su knjige u edukaciji nepotrebne djeluje se suprotno desetljećima truda i izravno se omalovažava rad svih relevantnih dionika u borbi za prava gluhih i nagluhih te promicanju znakovnog jezika i kulture Gluhih. Na kraju krajeva, izjava da o postojanju „certificiranih edukatorica“ može se nazvati istinitom samo u slučaju da se certifikat jednostavno – samostalno izradio.
Sve koji se uključuju na spomenuti tečaj molimo da to prihvate kao kratkotrajno zabavno ispunjavanje slobodnog vremena. a nikako ne kao edukaciju nakon koje ćete se moći nazivati prevoditeljem znakovnog jezika, čak ni kao volonteri.